支持单位: 全国警用装备标准化技术委员会 , 公安部安全与警用电子产品质量检测中心 , 公安部特种警用装备质量监督检验中心 , 国家安全防范报警系统产品质量监督检验中心
jiangbei
历届评选

重庆确定打黑除恶权威英文翻译

2010-10-27 09:03:42  来源 : 重庆晨报


    本报讯 (记者 戴宇)见到老外想用英语推介重庆,有些热词你一定得知道怎么说!本报上周报道《“五个重庆”5个地方出现3种译法》后,引起市外事办公室重视,市外事翻译中心昨日对“五个重庆”等重庆热词给出了权威的英文翻译。


    “翻译不统一,容易给外宾带来误解甚至是反感。”刚成立不久的市外事翻译中心的负责人表示,第一批公布的热词中,几乎都是百度搜索量排名靠前的,比如“打黑除恶”长期占据百度搜索榜榜首,短短7个多月,检索量达到152597次。


    “这些英文翻译中也注意了和其他相关翻译配合。”该负责人举例说,像网络搜索上火爆的“两江新区”,以前也有翻译成Two River Zone的,但鉴于浦东新区、滨海新区都采用拼音的译法,作为第三个国家级开发新区的“两江新区”也采用拼音的译法Liangjiang New Area。


    “这些词汇是百姓耳熟能详又口口相传的,英语角、外语教学、学术论文、外商洽谈……平时和外宾交谈中都可能用到。”该负责人表示,市民今后如果遇到外宾,使用这些热词的的标准英语,可以让外宾更容易理解。


    七大重庆热词有了标准翻译


    ■五个重庆:


    宜居重庆、畅通重庆、森林重庆、平安重庆、健康重庆


    Five-Chongqing Programme:


    Livable Chongqing,Traffic-Smooth Chongqing,Forest Chongqing,Safe Chongqing,Healthy Chongqing


    ■唱红歌、读经典、讲故事、传箴言


    Singing revolutionary songs,Reading classic books,Telling stories,Spreading mottos


    ■两江新区


    Liangjiang New Area


    ■打黑除恶


    Crime crackdown


    ■公租房


    Low-renting public housing


    ■一圈两翼


    One-hour economic circle and “two wings”(Northeast and Southeast of Chongqing)
 



  新闻稿件欢迎直接联系:QQ 34004818 微信公众号:cpsjyzb

我要评论

表情 验证码 评论

0 条评论

  • 还没有人评论过,赶快抢沙发吧!